Déclaration de Riyad du premier Sommet arabo-chinois pour la coopération et le développement
Sur invitation du serviteur des deux saintes Mosquées, le roi Salman bin Abdulaziz Al Saud, les dirigeants des États arabes membres de la Ligue des États arabes et de la République populaire de Chine ont tenu le premier sommet arabo-chinois, le 9 décembre 2022 à Riyad, Arabie saoudite, dans le but de développer les relations entre les deux parties arabes et chinoises dans divers domaines, renforcer les liens de coopération conjointe, améliorer les relations de partenariat stratégique entre les parties arabe et chinoise, et valoriser les liens historiques entre nos peuples, et les riches interactions entre nos deux civilisations anciennes, et la forte amitié entre nos pays , et en rappel des documents fondateurs du Forum de coopération arabo-chinois qui, depuis sa création au Caire en 2004, la déclaration conjointe sur l'établissement de coopération stratégique entre les pays arabes et la République populaire de Chine dans le cadre du forum lancé en 2010 à Tianjin, et le plan décennal de développement du Forum de coopération arabo-chinois pour la période 2014-2024 signé en 2014, la déclaration de Pékin et la déclaration exécutive sino-arabe sur l'initiative de « la ceinture et la route », signées en 2018,
Et sur la base du désir commun d'élever les relations de partenariat stratégique arabo-chinois vers des horizons plus larges, et de pousser la coopération existante entre nous vers un niveau de progrès plus élevé, d'une manière qui sert nos intérêts communs, et renforce nos efforts de développement pour faire face aux défis de la nouvelle ère, contribuer à la réalisation de nos aspirations communes, et assurer l'avenir des générations émergentes,
Et comme nous sommes convaincus que la stabilité et la prospérité sont indissociables, qu'il n'y a pas de véritable paix sans développement durable, et qu'il n'y a pas de développement et de prospérité sans sécurité, paix et stabilité, et suite aux consultations de haut niveau que nous avons tenues sur la coopération entre nos deux parties , et compte tenu de l'évolution récente de diverses questions régionales et internationales, nous avons convenu de ce qui suit :
1. Confirmer notre volonté commune de renforcer le partenariat stratégique entre les pays arabes et la République populaire de Chine sur la base d'une coopération globale et d'un développement commun pour un avenir meilleur, comme modèle de relations amicales et de coopération amicale, oeuvrer à l'approfondissement de la coopération arabo-chinoise dans divers domaines à travers les mécanismes existants dans le cadre du Forum de coopération arabo-chinois, et renforcer le rôle de ce forum dans l'avancement des efforts de développement et des relations entre nos pays vers des horizons plus larges.
2. Réaffirmer le ferme attachement de nos pays aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies, y compris les principes de respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale des États, s'abstenant de recourir ou de menacer de recourir à la force dans les relations internationales, respectant le principe de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États.
3. Oeuvrer pour préserver l'ordre international fondé sur le droit international, l'action multilatérale, promouvoir les principes de coopération, de solidarité, de justice et d'équité dans les relations internationales, préserver les intérêts des pays en développement et défendre leurs droits.
4. Souligner que la question palestinienne demeure une question centrale au Moyen-Orient, qui nécessite de lui trouver une solution juste et durable sur la base de la solution de deux États, en mettant fin à l'occupation israélienne des territoires palestiniens, et en établissant une autorité indépendante de l'État palestinien sur les frontières de 1967 avec Al Qods-Est comme capitale, conformément aux résolutions des Nations Unies concernées, dans ce contexte, tout en soulignant l'illégalité des colonies israéliennes dans les terres palestiniennes et arabes occupées, l'invalidité des pratiques unilatérales d'Israël visant à changer le statu quo à Al Qods, soulignant la nécessité de préserver le statut historique et juridique d'Al-Qods-Est occupée, et l'importance du rôle de la tutelle hachémite historique des lieux saints islamiques et chrétiens à Al Qods dans la protection des lieux saints et de son identité arabe, soulignant également l'importance du rôle de l'Office de secours et de travaux des Nations unies pour les réfugiés palestiniens « UNRWA » et la nécessité de le soutenir pour lui permettre de remplir son mandat onusien, la nécessité de mettre en oeuvre les résolutions de légitimité internationale relatives aux réfugiés et à la protection des civils palestiniens , la convocation d'une conférence internationale de paix avec une participation plus large, plus de crédibilité, une plus grande influence et une appréciation des quatre mêmes points avancés par Son Excellence le président chinois Xi Jinping pour résoudre la question palestinienne, et une série d'initiatives et de visions avancées par la partie chinoise sur la question palestinienne, l'appréciation de la position de la Chine soutenant la justice dans la question palestinienne, et ses efforts inlassables pour faire avancer le processus de paix, son soutien à la partie palestinienne pour améliorer les moyens de subsistance du peuple, le développement économique, l'aide humanitaire fournie à la partie palestinienne et travailler pour que l'État de Palestine obtienne pleinement l'adhésion à l'ONU.
5. Considérer et apprécier les efforts chinois pour contribuer à la propagation de la paix et du développement internationaux, y compris le dialogue de haut niveau pour le développement mondial à travers les deux initiatives de Son Excellence le Président chinois Xi Jinping, qui sont les initiatives de sécurité mondiale et de développement mondial, qui appellent la communauté internationale à prêter attention aux dossiers de développement et à faire avancer les questions de développement dans le monde. En plus de souligner l'importance d'adhérer au concept de sécurité commune, globale, coopérative et durable, les deux parties sont désireuses de renforcer ensemble la coopération dans les domaines prioritaires dans le cadre de l'Initiative mondiale pour le développement, et de contribuer à accélérer la mise en oeuvre de l'Agenda des Nations unies pour le développement durable à l'horizon 2030.
6. Convenir de travailler avec tous les efforts pour préparer la communauté arabo-chinoise pour un avenir commun vers la nouvelle ère, pour renforcer la solidarité et la coopération entre les pays arabes et la République populaire de Chine, pour soutenir la renaissance des nations, promouvoir la paix et le développement dans la région, préserver la justice et l'équité internationales et contribuer à l'établissement d'une société d'avenir commun pour l'humanité.
7. Confirmer la détermination à poursuivre les consultations politiques et les échanges de soutien entre les deux parties sur les questions liées à leurs intérêts fondamentaux et préoccupations majeures, et à renforcer la solidarité entre elles dans les différents forums internationaux sur les questions mondiales d'intérêt commun.
8. Souligner le ferme attachement des pays arabes au principe d'une seule Chine, leur soutien aux efforts de la Chine pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, réaffirmer que Taïwan fait partie intégrante du territoire chinois, rejeter « l'indépendance » de Taïwan sous toutes ses formes , et soutenir la position chinoise dans le dossier de Hong Kong et ses efforts pour maintenir la sécurité nationale et développer et perfectionner la démocratie à Hong Kong dans le cadre d'un pays, deux systèmes, et apprécier les efforts importants déployés pour prendre soin des minorités tant du côté arabe que chinois.
9. Renforcer les échanges entre la Chine et les pays arabes dans diverses dimensions et niveaux, et des efforts concertés pour faire face aux défis communs de développement.
10. Souligner l'importance des efforts régionaux et internationaux concertés pour trouver des solutions politiques aux crises et problèmes régionaux conformément aux résolutions de la légitimité internationale et aux accords et références pertinents, en particulier les crises en Syrie, en Libye et au Yémen, souligner la nécessité de préserver l'unité, la souveraineté et l'intégrité territoriale de ces pays, tout en soulignant le rejet de l'ingérence dans les affaires intérieures de ces pays, la nécessité d'une action commune pour faire face aux organisations terroristes et extrémistes qui opèrent sur leurs terres, soutenir les efforts déployés par le Liban, la Somalie et le Soudan pour assurer la sécurité, la stabilité, le développement, la prospérité et combattre le terrorisme, et soutenir les efforts des Nations Unies et de la Ligue des États arabes à cet égard. La partie chinoise a affirmé son soutien aux pays arabes pour résoudre les problèmes de sécurité dans la région par la solidarité et la coopération, et son soutien aux peuples arabes pour explorer leurs propres voies de développement avec leur volonté indépendante. La partie arabe a apprécié les efforts déployés par la diplomatie chinoise pour soutenir les questions arabes afin de trouver des solutions pacifiques aux crises dans la région, d'une manière qui renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et international.
11. Soutenir les efforts visant à trouver une solution politique à la crise ukrainienne et à rétablir la paix et la sécurité conformément au droit international, aux principes de la Charte des Nations unies, aux principes de bon voisinage, ainsi qu'à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États, d'une manière qui garantit les intérêts fondamentaux de toutes les parties.
12. Respecter le choix des pays pour leurs visions de développement par leur volonté indépendante, et souligner l'importance de la coopération conjointe pour parvenir au développement durable, réduire et éliminer la pauvreté, participer à la mise en oeuvre de l'initiative « Ceinture et Route » et aux opportunités prometteuses qu'elle offre pour la coopération et le développement, et travailler à harmoniser cette initiative avec les visions de développement des pays arabes d'une manière qui réalise l'intérêt commun et le bénéfice mutuel.
13. Consacrer les valeurs communes de l'humanité représentées dans la paix, le développement, l'équité, la justice, la démocratie et la liberté, respecter le droit des peuples du monde de choisir des voies de développement de la démocratie et des systèmes sociaux et politiques qui sont à la mesure de leurs conditions nationales avec leur volonté indépendante, refuser de s'immiscer dans les affaires intérieures des États sous prétexte de préserver la démocratie.
14. Souligner l'importance de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme fondée sur l'égalité et le respect mutuel, rejeter la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et les utiliser comme outil pour faire pression sur les États et s'ingérer dans leurs affaires intérieures.
15. Renforcer les efforts internationaux dans le cadre des Nations unies pour lutter contre les changements climatiques, y compris la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques et l'Accord de Paris dans son cadre, soutenir les initiatives visant à réaliser le développement vert, notamment l'initiative du « Moyen-Orient Vert » et l'initiative Route verte de la soie de la Chine.
16. Soulignant l'importance pour la communauté internationale d'éviter d'exclure les principales sources d'énergie ou de négliger les investissements dans celles-ci, ce qui entraîne des défis sur les marchés de l'énergie et un impact inégal, en particulier sur les sociétés et les pays en développement, avec la nécessité d'adopter une politique « d'approche équilibrée » pour promouvoir la croissance économique mondiale, qui est étroitement liée à la sécurité et à la disponibilité énergétiques, en tirant parti de diverses sources d'énergie et en appliquant des solutions d'économie circulaire du carbone pour atteindre la neutralité zéro et construire des communautés durables.
17. Se féliciter de l'assistance fournie par la République populaire de Chine à certains pays arabes, et au Secrétariat général de la Ligue des États arabes, en termes d'assistance pour lutter contre la pandémie de Corona (Covid -19), tels les vaccins et les fournitures médicales, tout en mettant l'accent sur les efforts concertés et la coopération pour la reprise économique dans la phase post-pandémique.
18. Prendre note de l'« Initiative de coopération entre la Ligue des États arabes et la Chine sur la sécurité des données » publiée conjointement par le Secrétariat général de la Ligue des États arabes et la partie chinoise, et désir de saisir cette opportunité pour continuer à approfondir la coopération et promouvoir ensemble pour la gouvernance mondiale du cyberespace.
19. Soutenir les efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant que pierre angulaire du système international de non-prolifération, et souligner l'importance de libérer le Moyen-Orient des armes de destruction massive.
20. Renforcer les efforts de lutte contre le terrorisme, condamner le terrorisme sous toutes ses formes, images et motifs, et la nécessité de le combattre et de ne le lier à aucune race, religion, nationalité ou civilisation, en l'extirpant de ses racines et en asséchant ses sources, et rejeter la politique de "deux poids deux mesures" dans la lutte contre le terrorisme.
21. Promouvoir le dialogue entre les civilisations et respecter les différentes cultures, rejeter les allégations de haine, d'extrémisme et de choc des civilisations entre les adeptes des religions et des cultures, souligner l'opposition à l'islamophobie sous toutes ses formes et souligner que les civilisations arabe et chinoise ont apporté des contributions uniques au progrès de la civilisation humaine et tiennent à continuer d'appeler au dialogue et à la communication entre les civilisations, à préserver la diversité culturelle mondiale, rejeter la discrimination et les préjugés à l'encontre d'une civilisation particulière et la théorie du choc des civilisations.
22. Souligner l'importance de consolider l'amitié arabo-chinoise au niveau populaire dans les différents domaines culturels, sportifs, touristiques et médiatiques.
23. Charger nos ministères et institutions de travailler à la mise en pratique des directives de ce sommet, à travers les programmes exécutifs du Forum de coopération arabo-chinois et les divers autres mécanismes du forum. Souligner l'importance de poursuivre la coopération au cours de la prochaine étape dans divers domaines politiques, économiques, sociaux et de développement, y compris les domaines de l'économie, du commerce, de l'investissement, de l'industrie, des transports, de l'énergie, de la protection de l'environnement, de l'agriculture, de la sécurité alimentaire, du tourisme, du développement des ressources humaine, de la propriété intellectuelle, de la culture, du dialogue des civilisations, de l'éducation, de la recherche scientifique et des sciences, de la technologie, des médias, de la santé, du développement durable, des sports et autres.
24. Nous exprimons nos sincères remerciements et notre gratitude au serviteur des deux saintes Mosquées, le roi Salman bin Abdulaziz Al Saud, et à son altesse royale le prince Muhammad bin Salman bin Abdulaziz, prince héritier et premier ministre, pour l'accueil par le Royaume d'Arabie saoudite de cet événement historique et l'accueil favorable de la partie chinoise à la tenue du prochain sommet arabo-chinois en République populaire de Chine, à une date à déterminer en consultation entre les deux parties.
Riyad, le 9 décembre 2022.
(Source : Saudi Press Agency)